Friday, September 17, 2010

另类的文本互涉

领唱的弟兄在崇拜开始前讲了一个小故事来激励大家。

两位朋友结伴旅行,途中发生争吵。激怒下,其中一位打了同伴一个耳光。同伴心里不悦,却只默默的在沙滩上写了一行字;今天我的好朋友打了我一巴掌。

郁闷的二人继续前行,被打的那位不小心掉入了浮沙坑里,无法脱身,在千钧一发的时刻被他朋友救了上来。获救者用小刀在石头上使劲的刻下一行字;今天我的好朋友救了我一命。

朋友见了心中充满疑惑,问道:“为何我打了你,你要在沙地上写字,而现在却要将字刻在石头上?”他笑答说:“当被朋友伤害时,要记在容易忘却的地方;当从朋友处得到帮助时,要将它刻印在心灵的深处。”

大家听了觉得很有意思。

教导属灵操练的传道也向会众们讲了一个故事。

两位神父在乡间赶路,走到河边,忽然听到有人喊救命。原来有一位少妇不慎掉入河中,正在挣扎求救。其中一位神父见状马上跃入水中,将少妇救起。见她惊吓过度,全身无力,神父就背她走了一程,到村口才交给村人接应。

与他同行的神父不齿他的作为,一路上闷闷不乐,拉长了脸。直到一处休息站,坐下来后,这神父终于憋不住口,向同伴说:“神父决志奉献上主,就当不沾世俗,怎么可以与女性有肌肤之亲?”

同伴恍然醒悟,笑道:“什么,你说刚才背的那个妇女?我在村口已放下了,你怎么还背着,还没放下?”。

故事教导我们要学会放下,大家都觉得很有意思。

会众中没几个人晓得以上这两则故事其实都是出自禅宗。
禅宗的故事,内容稍微被编修,脱去了佛教的外衣,一样可以在教会成为教材,领人看到真理。

但是当有人提到《圣经》里也有部分的故事、格言是引用了当时以色列临近国家的经典、传说时,信徒就会觉得信仰被动摇。其实,这么说也并没有质疑《圣经》是上帝所默示的意思,要知道上帝的默示,也是需要藉着人所熟悉的语言来表达;记录默示(圣经)的语文如亚兰文、希腊文就不是希伯来人的语文。同样的,若上帝要藉着一个他族的故事,来表达祂的心意,又有什么问题呢?

3 comments:

  1. 禅宗的故事,其实都很有道理。
    诗艳对禅宗没有什么认识,感觉上:
    佛学其实比较倾向人生哲学。对吗?

    ReplyDelete
  2. 应生无所住心,应无所住而生其心……

    ReplyDelete
  3. 有些人确实是太过执着,变成吹毛求疵。。。我想故事若可以带出真理,且让人更容易明白,出处倒也不是问题吧。。。

    ReplyDelete

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails